@Luke:
Ich habe gerade die deutsche Version der Game Programming Gems 1 geliefert bekommen. Da ich mir vorher die englische Version von einem Freund ausgeliehen hatte, kann ich die beiden Versionen ganz gut vergleichen. Meine Empfehlung lautet, daß man sich die deutsche Übersetzung wirklich nur dann zulegen sollte, wenn man entweder größere Probleme mit der englischen Sprache oder einen zu klammen Geldbeutel hat. Zusammengefaßt ist die Übersetzung grottenschlecht, mit dem Resultat, daß sich das Buch auf deutsch recht holprig liest. Ich habe es eigentlich nur wegen dem Preis gekauft (bei Amazon als Remittende für 22 Euro), dann lohnt sich das erst. Für den Originalpreis von 50 Euro lohnt es sich eher weniger (dafür ist die engl. Originalversion mit 66 Euro auch nicht gerade billig...).
Klar bekommt man trotz der schlechten Übersetzung den Sinn der Thematik genauso gut mit, wie im englischen. Aber der Stil ist grauenhaft, es wirkt teilweise fast wie wörtlich übersetzt. Dann kommt noch dazu (das sind eher kleinere Mängel), daß im Inhaltsverzeichnis die Seitenangaben teilweise nicht mit den tatsächlichen Seitenzahlen zusammenpassen und daß die Kapitelnumerierung vermurkst ist (im engl. fangen die Kapitel bei 1.0 an, im deutschen bei 1.1, im Text werden die Quelltexte aber mit der engl. Nummerierung numeriert (Listings 1.6.x sind in Kapitel 1.7)).
In der Übersetzung wird 'you' konsequent mit 'du' übersetzt, was auch sehr nervig ist, besonders weil das allgemeine 'man' oft eine bessere Übersetzung von you gewesen wäre.
Hier vielleicht noch ein paar Stilblüten der Übersetzung:
"They can be easily checked for validity and provide a level of indirection that allows the underlying data organization to change without invalidating any outstanding handles" - "Sie können leicht auf Validität geprüft werden und bieten einen Level von Indirektheit, der es erlaubt, die zugrunde liegende Datenorganisation zu ändern, ohne ausstehende Handles zu invalidieren."
"... plus its corresponding element in the magic number store." - "... plus sein korrespondirendes Element im Magischen-Zahl-Speicher."
"... the code also checks the m_Magic component against the same index in the magic number store ..." - " ... checkt der Code auch die m_Magic Komponente gegen denselben Index im Magischen-Zahl-Speicher..."
Das geht in einem fort so weiter:
"As handles are freed and reacquired, corresponding entries in the magic number store are updated with the new handle magic numbers." - "Sobald Handles befreit und neu beschafft wurden, werden korrespondierende Einträge im Magische-Zaheln-Speicher mit den neuen magischen Zahlen des Handles geupdatet."
"Technically, you could calculate the actual size of the object by including all the other data members, but in all practicality, this method is really not worth the effort." - "Technisch gesehen könntest du die eigentliche Größe des Objekts berechnen, indem du alle Daten-Member einschließt - aber in aller Praktikabilität: Diese Methode ist die Mühe nicht wert."
"There's no good way to prevent the dangling pointer problem from happening..." - "Es gibt keinen guten Weg, das baumelnde Pointer-Problem am Passieren zu hindern."
Und jetzt der Abschuß ;-) :
"The problem is that, with pointers, there's no way to know how many references are outstanding, given that clients can copy the pointers as many times as they like without telling the manager about it." - "Das Problem ist, daß mit Pointern kein Weg existiert, zu erfahren, wie viele Referenzen noch ausstehen, ausgehend davon, daß Clients die Pointer so oft kopieren können, wie sie wollen, ohne dem Manager davon zu erzählen."
:crying: