Stilllegung des Forums
Das Forum wurde am 05.06.2023 nach über 20 Jahren stillgelegt (weitere Informationen und ein kleiner Rückblick).
Registrierungen, Anmeldungen und Postings sind nicht mehr möglich. Öffentliche Inhalte sind weiterhin zugänglich.
Das Team von spieleprogrammierer.de bedankt sich bei der Community für die vielen schönen Jahre.
Wenn du eine deutschsprachige Spieleentwickler-Community suchst, schau doch mal im Discord und auf ZFX vorbei!
I’m Mojtaba from Nemo Games. We are an indie group with low budget.
We are working on our recent game called “Ava’s Quest”. It almost finished.
It’s a 2D side scrolling platformer game. It has 3 chapters and 30 levels.
We need help to translate our game to another language. One of the important languages that we have selected is German.
This is the text file: http://www.freeuploadsite.com/do.php?id=22193
Each translation section has 3 lines, first line that starts with # is the explanation, the second line is the tag and the second line is the string that should be translated.
I think it’s around 100 words and 50 short sentences. I can send you build for your iOS devices, But I need your UDID first. http://tflig.ht/18Bdiqp
I want to send iOS version of the game for better understanding. But if you don't have any iOS device you still can be a big help.
Could you help us translate the game in your language? In return, I’ll mention your name/names in credits.
If you couldn’t, Do you know anyone that could help me?
Hi, maybe I can help you, but I'm not sure. I can't open the link, but I would like to see what I can do. I sent you an E-Mail so you maybe can send me the text there.
Suskritor
Zitat
Die wichtigste Eigenschaft eines Programmierers ist vorausschauende Faulheit.
The translation of the game is a little different from usual translation.
I tried to explain each string and even send pictures of the strings in the game.
But... It is best if someone that have an iOS device do the final check.
I will get the translated file from Suskritor and implement it in the game, then I could send it for a final check.
I would be willing to have a second look at the German translation.
I'm very picky when it comes to correct spelling and grammar.
Nothing against Suskritor, but it's always good to have someone for proof-reading.
I think, explaining all the texts in your game is a good approach, as long as the explaining contains most necessary things.
I would like to have a look at the translation for spell checking and so on.
But: I would like to have some informations.
What's your target audience? (And this regarding: how "simple" should be the sentences?)
Should the text be more childish, hard boiled?
What's about puns?
Thank very much Sacaldur, But we did a good job with Suskritor and David.
If you have an iOS device, it would still be a good help to check the strings in the game.
Ja, ich habe nur ein paar Kleinigkeiten geändert.
Z.B. hieß es bei dir manchmal "der Level", manchmal "das Level".
Es fehlten einige Bindestriche. Und bei Großbuchstaben wird ß zu SS (es gibt kein großes ß).